Jump to content
Sign in to follow this  
PUBG_The Sparrow

[PC] Tradução do PUBG para PT-BR

Recommended Posts

Jogadores, foram feitas algumas alterações à tradução PT-BR para o PUBG. Estas alterações só deverão ser visíveis em 1-2 semanas após as atualizações. Nós temos consciência que a tradução está longe de estar perfeita e assim peço a todos que se tiverem sugestões para trocar determinadas frases ou palavras na tradução PT-BR, por favor deixe o seu comentário.

 

Uma boa forma de o fazer é escrevendo o termo atual e à frente o termo que acha mais correto, exemplo:

 

CLOSE - FECHAR

OPEN - ABRIR

 

Desde já deixo o meu agradecimento a todos aqueles que no passado contribuíram para este mesmo tópico e a todos aqueles que decidirem participar!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Menu de início:

  • PLAY - JOGAR
  • PUBLIC MATCH - PARTIDA PÚBLICA
  • CUSTOM MATCH - PARTIDA CUSTOMIZADA
  • CUSTOMIZATION - CUSTOMIZAÇÃO 
  • WARDROPE - GUARDA ROUPA / ARMÁRIO
  • HEAD - CABEÇA
  • EYES - OLHOS
  • MASK - MÁSCARA
  • OUTER - EXTERIOR
  • BELT - CINTO
  • HANDS - MÃOS
  • LEGS - CALÇAS / INFERIOR
  • FEET - PÉS
  • APPEARANCE - APARÊNCIA
  • SEX - SEXO
  • MALE - MASCULINO
  • FEMALE - FEMININO
  • FACE - ROSTO / CARA
  • HAIR - CABELO
  • SET YOUR CHARACTER'S SET - AJUSTE O CONJUNTO DO SEU PERSONAGEM
  • RESET - REDEFINIR
  • WEAPONS - ARMAS
  • ALL - TODOS
  • SHOTGUN - ESPINGARDA
  • PISTOL - PISTOLA
  • MELEE - CURTA DISTÂNCIA
  • UNEQUIP - DESEQUIPAR
  • EXCHANGE - TROCAR / CONVERTER
  • VIEW - OLHAR
  • REWARDS - RECOMPENSAS
  • WEEKLY CRATES - CAIXAS SEMANAIS
  • RANDOM CRATE - CAIXA ALEATÓRIA
  • NEW CRETES - NOVAS CAIXAS
  • GET CRATE - OBTER CAIXA / COMPRAR CAIXA
  • TARGET PRATICE - ALVO DE PRÁTICA
  • GET SPECIAL ITEMS BY UNLOCKING THE NEW CRATE! - OBTENHA ITENS ESPECIAIS DESBLOQUEANDO A NOVA CAIXA!
  • GO TO MARKET - IR PARA O MERCADO
  • GET MORE CRATES - OBTENHA MAIS CAIXAS / COMPRE MAIS CAIXAS
  • MY CRATES - MINHAS CAIXAS
  • OPEN CRATE - ABRIR CAIXA
  • CAREER - CARREIRA
  • MODE - MODO
  • PERSPECTIVE - PERSPECTIVA
  • REGION - REGIÃO
  • MATCHES - PARTIDAS
  • COMBAT - COMBATE
  • WIN RATE - TAXA DE VITÓRIA
  • KILL RATING - TAXA DE ABATES
  • MATCH PLAYED - PARTIDAS JOGADAS
  • WINS - VITÓRIAS / VENCEU
  • TOTAL PLAY TIME - TEMPO TOTAL DE JOGO
  • AVG SURVIVAL TIME - MÉDIA DO TEMPO DE SOBREVIVÊNCIA
  • SUICIDES - SUICÍDIOS
  • KILLS - ABATES
  • KILL/DEATH RATIO - ABATES/RELAÇÃO DE MORTE
  • AVG DAMAGE DEALT - MÉDIA DE DANO CAUSADO
  • ASSISTS - ASSISTÊNCIAS
  • TOTAL DISTANCE TRAVELLED - DISTÂNCIA VIAJADA TOTAL
  • AVG DISTANCE ON FOOT - MÉDIA DE DISTÂNCIA A PÉ
  • AVG DISTANCE  IN VEHICLE - MÉDIA DE DISTÂNCIA NO VEÍCULO
  • HEADSHOTS - TIRO NA CABEÇA
  • MOST KILL IN A SINGLE GAME - MAIOR ABATE EM UM ÚNICO JOGO
  • ROAD KILLS - ABATE COM VEÍCULOS
  • VEHICLES DESTROYED - VEÍCULOS DESTRUÍDOS
  • LEADERBOARD - TABELA DE CLASSIFICAÇÃO / ENTRE OS MELHORES
  • RANK - CLASSIFICAÇÃO
  • OVERALL RATING - AVALIAÇÃO GERAL / TAXA GERAL
  • SOUTH AND CENTRAL AMERICA - AMÉRICA DO SUL E CENTRAL
  • REINICIAR O LOBBY - REINICIAR O SAGUÃO
  • CONTROLO - CONTROLE
  • GAMEPLAY - JOGABILIDADE
  • ECRÃ INTEIRO - TELA CHEIA
  • ESCALA DO ECRÃ - ESCALA DA TELA
  • ANTI - MASCARAR IDENTIDADE - SUAVIZAÇÃO
  • PREDEFINIÇÃO - REDEFINIR
  • SUSTER A RESPIRAÇÃO - SEGURAR A RESPIRAÇÃO 
  • UI - INTERFACE DE USUÁRIO
  • CONFIGURAÇÕES DE ECRÃ - CONFIGURAÇÕES DE TELA
  • START - COMEÇAR / INICIAR
  • TEAM - EQUIPE
  •  

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Se for verdade o que o amigo Morningstar postou, tendo em vista que "tela" ainda é chamada de "ecrã" pelo jogo, chamar essa tradução de PT "brasileiro" é quase uma ofensa! Chama de PT-PT logo que é menos feio.

 

E todas as sugestões já feitas e pessoas que se ofereceram para ajudar no tópico passado? O que houve?

Edited by Nantes

Share this post


Link to post
Share on other sites
8 hours ago, Nantes said:

Se for verdade o que o amigo Morningstar postou, tendo em vista que "tela" ainda é chamada de "ecrã" pelo jogo, chamar essa tradução de PT "brasileiro" é quase uma ofensa! Chama de PT-PT logo que é menos feio.

 

E todas as sugestões já feitas e pessoas que se ofereceram para ajudar no tópico passado? O que houve?

 

Essas sugestões ainda estão a ser implementadas no jogo, um pouco de paciência por favor.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@PUBG_The Sparrow Notei igual a um colega em outro tópico ai que o jogo estava totalmente traduzido para PT-BR, mas depois de um acesso ao outro, ele voltou a ter apenas partes do layout traduzidas, por exemplo: No lobby todas as palavras continuam em inglês, e antes quando selecionei a PT-BR a primeira vez ela estava em português mesmo.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Olá tudo bem? não sei se é só comigo que este pequeno erro está acontecendo, mas meu menu e algumas outras coisas mesmo com o idioma selecionado, não esta em PTBR, alguns dos meus amigos estão com o conteúdo normal, mas para explicar melhor vou colocar uma print aqui no tópico.
20180527105527_1.jpg.d51e0c0f166a55a629aab32787950b3b.jpg20180527105521_1.jpg.6c8d559900294eafd8a8f107b13634c1.jpg

Já teve alguma vez que ficou tudo em português e do nada voltou a ficar assim, sei que é pouca coisa, mas sou detalhista haha, desde já obrigado!

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 5/26/2018 at 3:34 PM, mauricionks said:

@PUBG_The Sparrow Notei igual a um colega em outro tópico ai que o jogo estava totalmente traduzido para PT-BR, mas depois de um acesso ao outro, ele voltou a ter apenas partes do layout traduzidas, por exemplo: No lobby todas as palavras continuam em inglês, e antes quando selecionei a PT-BR a primeira vez ela estava em português mesmo.

 

Sim, existe um problema que de momento nos impede de traduzir todos os termos. Esperamos que seja um problema com resolução rápida. Pedimos as nossas desculpas.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

 Olá,

 

Quero reporta aqui para o responsável da tradução PT-BR das missões Sanhok, que até minha querida mãe que mal sabe falar WhatsApp direito, faz uma tradução melhor que essa tradução genérica. 

 Eu fui obrigado a jogar o jogo em inglês para entender o que era para ser feito, não que seja um problema para mim, mas com certeza é para muitos brasileiros, até ai tudo bem, não gerou nenhuma revolta comigo, só que quando mudei para a linguá PT (Portugal), e vi a perfeição da tradução... ISSO ME DEIXOU MUITO PUT❤️!!!!!!!!!!!!!!

 

Vou deixar uns exemplos aqui:

"Assalte kit de apoio 5 vezes em Sanhok" PT-BR

"Abrir 5 Airdrops 5 vezes em Sanhok" PT

 

"Chegue ao TOP 3 sem matar ninguém em solos" PT-BR

"Chegue ao TOP 3 sem matar ninguém até o final da partida em solos" PT

 

Spoiler

Como eu tô revoltz, é capais de não ser ao pé da letra como digitei a tradução aqui, mas é quase igual.

 

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 horas atrás, M3G4 disse:

 Olá,

 

Quero reporta aqui para o responsável da tradução PT-BR das missões Sanhok, que até minha querida mãe que mal sabe falar WhatsApp direito, faz uma tradução melhor que essa tradução genérica. 

 Eu fui obrigado a jogar o jogo em inglês para entender o que era para ser feito, não que seja um problema para mim, mas com certeza é para muitos brasileiros, até ai tudo bem, não gerou nenhuma revolta comigo, só que quando mudei para a linguá PT (Portugal), e vi a perfeição da tradução... ISSO ME DEIXOU MUITO PUT❤️!!!!!!!!!!!!!!

 

Vou deixar uns exemplos aqui:

"Assalte kit de apoio 5 vezes em Sanhok" PT-BR

"Abrir 5 Airdrops 5 vezes em Sanhok" PT

 

"Chegue ao TOP 3 sem matar ninguém em solos" PT-BR

"Chegue ao TOP 3 sem matar ninguém até o final da partida em solos" PT

 

  Mostrar conteúdo oculto

Como eu tô revoltz, é capais de não ser ao pé da letra como digitei a tradução aqui, mas é quase igual.

 

 

Cara, eu não cheguei a comparar os dois PT, mas a tradução PT-BR é muito, mas muito mal feita. E não é de hoje isso. Algumas missões mal cabem na caixa de descrição.

Quando falo que somos esquecidos pela comunidade fica ai um exemplo. Gosto pra caralho do jogo, mas essas coisas querendo ou não deixam a gente bolado.

Edited by mauricionks
  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 minutos atrás, mauricionks disse:

 

Cara, eu não cheguei a comparar os dois PT, mas a tradução PT-BR é muito, mas muito mal feita. E não é de hoje isso. Algumas missões mal cabem na caixa de descrição.

Quando falo que somos esquecidos pela comunidade fica ai um exemplo. Gosto pra caralho do jogo, mas essas coisas querendo ou não deixam a gente bolado.

Recomendo por em Português de Portugal, tu vai sentir a diferença de tradução.

  • Like 2
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Olá M3G4 e mauricionks, tudo bom?

 

Primeiramente, MUITO OBRIGADO pelo feedback. Vocês tem toda razão: o estado atual da tradução ptBR realmente não está ideal e a versão portuguesa está muito melhor.

 

Infelizmente, no momento a localização Brasileira é um misto de auto-traduções, adaptações da tradução portuguesa e inserções originais. Um dos meus objetivos é encontrar uma solução para este problema. No momento, nós ainda não temos uma equipe dedicada só para a traduzir a versão brasileira. 

 

Para dar mais contexto: eu comecei neste cargo de Community Manager há um mês, e estou descobrindo um sem-número de projetos e problemas a serem solucionados. A localização brasileira é um desses projetos. Da minha parte, eu peço desculpas por qualquer confusão causada com as traduções do Passe de Evento. Se vocês tiverem sugestões para frases específicas, peço para que vocês me mandem essas sugestões para que elas possam ser implementadas o mais brevemente possível.

 

Quanto ao projeto de localização, existem diversas soluções quando falamos da tradução de jogos. Nós poderíamos, por exemplo, apenas utilizar a versão Portuguesa e aceitar alguns termos e estilos de escrita que não são exatamente como falamos no Brasil . Poderíamos também possivelmente trabalhar com um serviço de tradução, porém não teríamos garantias da familiaridade com o PUBG e nossa comunidade. Eu acredito que a melhor equipe tradutora de jogos é composta de membros da comunidade. Como jogadores, sua afinidade com os termos pode ajudar com a tradução – e muito. Nós temos intenções de trabalhar com a comunidade para isso.

 

Deixo aqui também registrado o meu compromisso com vocês para encontrar uma solução adequada e providenciar uma tradução de bom nível para nossa comunidade. Sempre que vocês tiverem sugestões sobre coisas que precisam ser melhoradas, sintam-se à vontade para expressá-las aqui, por mensagem para mim ou através do Twitter. (@Harvoracio) Eu não posso prometer que vou solucionar tudo de uma vez, mas vou me certificar de fazer com que a voz da nossa comunidade seja ouvida. :)

 

Abraços a todos,

 

-Kadu

  • Like 1
  • Thanks 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Complicado, é muito difícil ficar em terceiro sem matar ngm, agora vou ter que perder tempo para tentar fazer de novo, por culpa de uma coisa mal feita, e que ainda paguei!!

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

A tradução BR tem muitos erros, alguns deles:

 

Ao denunciar jogador aparece essas opções:

  • Fazer patota (Jogador trapaceando)
  • Fazer equipe (Wtf?)

Em Customização > Armas

  • Arma de corpo-a-corpo poderia ser "Armas Brancas"

Chaves e visual em geral

  • Ninguém fala "Pele" e sim "Skins"

Em estatísticas

  • Tiros na cabeça está em letras mínusculas

No menu de escolher mapas

  • Poderia muito bem se chamar "Mapas" já que você vai realmente escolher um mapa.

Missões

  • Diário aqui no brasil se refere a um caderno pessoal, o certo seria "Diária"

Mudar idioma

  • Na nossa tradução deviam dar ênfase em "America do Sul" e não "América central", sendo assim deveria ser "América do Sul e Central".

 

Tem mais erros que não consigo me lembrar agora mas atualizo quando der.

 

 

 

Edited by Morningstar
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sugestão de correções:

  1.  A mensagem de problema de conexão está com um erro: "foi DETETADO(sic) atraso na rede"
  2.  Nas dicas e tutoriais na tela de loading há um erro no titulo de uma das dicas. "Empunahdura(sic) digital" e na descrição da dica sobre Cartucheiras: "Permite recarragar(sic) mais rapidamente." 
Edited by Thiga6
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Em 24/06/2018 at 23:28, PUBG_Harvoracio disse:

Olá M3G4 e mauricionks, tudo bom?

 

Primeiramente, MUITO OBRIGADO pelo feedback. Vocês tem toda razão: o estado atual da tradução ptBR realmente não está ideal e a versão portuguesa está muito melhor.

 

Infelizmente, no momento a localização Brasileira é um misto de auto-traduções, adaptações da tradução portuguesa e inserções originais. Um dos meus objetivos é encontrar uma solução para este problema. No momento, nós ainda não temos uma equipe dedicada só para a traduzir a versão brasileira. 

 

Para dar mais contexto: eu comecei neste cargo de Community Manager há um mês, e estou descobrindo um sem-número de projetos e problemas a serem solucionados. A localização brasileira é um desses projetos. Da minha parte, eu peço desculpas por qualquer confusão causada com as traduções do Passe de Evento. Se vocês tiverem sugestões para frases específicas, peço para que vocês me mandem essas sugestões para que elas possam ser implementadas o mais brevemente possível.

 

Quanto ao projeto de localização, existem diversas soluções quando falamos da tradução de jogos. Nós poderíamos, por exemplo, apenas utilizar a versão Portuguesa e aceitar alguns termos e estilos de escrita que não são exatamente como falamos no Brasil . Poderíamos também possivelmente trabalhar com um serviço de tradução, porém não teríamos garantias da familiaridade com o PUBG e nossa comunidade. Eu acredito que a melhor equipe tradutora de jogos é composta de membros da comunidade. Como jogadores, sua afinidade com os termos pode ajudar com a tradução – e muito. Nós temos intenções de trabalhar com a comunidade para isso.

 

Deixo aqui também registrado o meu compromisso com vocês para encontrar uma solução adequada e providenciar uma tradução de bom nível para nossa comunidade. Sempre que vocês tiverem sugestões sobre coisas que precisam ser melhoradas, sintam-se à vontade para expressá-las aqui, por mensagem para mim ou através do Twitter. (@Harvoracio) Eu não posso prometer que vou solucionar tudo de uma vez, mas vou me certificar de fazer com que a voz da nossa comunidade seja ouvida. :)

 

Abraços a todos,

 

-Kadu

 

Seria interessante criar um novo tópico de tradução para PT-BR e nele colocar as expressões que temos hoje no jogo, para ai sim termos a sugestão de tradução.

Agora as missões, tem que ter que traduzida por BR mesmo, pois o português de Portugal e o brasileiro possuem significativas diferenças.

Eu voltei meu jogo novamente pro inglês por causa da tradução de algumas missões.

Mas agradeço o retorno de sua parte, esperamos ver você mais no fórum.

Share this post


Link to post
Share on other sites
27 minutos atrás, mauricionks disse:

 

Seria interessante criar um novo tópico de tradução para PT-BR e nele colocar as expressões que temos hoje no jogo, para ai sim termos a sugestão de tradução.

Agora as missões, tem que ter que traduzida por BR mesmo, pois o português de Portugal e o brasileiro possuem significativas diferenças.

Eu voltei meu jogo novamente pro inglês por causa da tradução de algumas missões.

Mas agradeço o retorno de sua parte, esperamos ver você mais no fórum.

Se eles tivessem colocado todas as sugestões dos jogadores, não estaria tão ruim assim.

 

Me pergunto se existe algum brasileiro na equipe de localização do PUBG. No meu ponto de vista, a comunidade Brasileira é maior que a de Portugal pra não ter prioridade.

Esse é o primeiro jogo que conheço que esquecem do Brasil.

Edited by Morningstar

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hora atrás, Morningstar disse:

Se eles tivessem colocado todas as sugestões dos jogadores, não estaria tão ruim assim.

 

Me pergunto se existe algum brasileiro na equipe de localização do PUBG. No meu ponto de vista, a comunidade Brasileira é maior que a de Portugal pra não ter prioridade.

Esse é o primeiro jogo que conheço que esquecem do Brasil.

Fiquei sabendo que o criador do PUBG veio ao Brasil por causa de uma crush e levou um pé na bunda, dps disso ficou um tempão aqui para comprar uma passagem de volta e nunca mais voltar. Bom, vai saber que ele ainda tá put❤️ com o Brasil ?‍♂️ 

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...